Sourate 78 AN-NABA’ La Nouvelle
{بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
عَمَّ يَتَسَاءلُونَ -1
Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ -2
Sur la grande nouvelle « le Jour de la Résurrection»
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ -3
A propos de laquelle ils divergent
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -4
Eh bien non! Ils sauront bientôt
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ -5
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا -6
N’avons-Nous pas fait de la terre une couche
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا -7
Et [placé] les montagnes comme des piquets?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا -8
Nous vous avons créés en couples
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا -9
Désigné votre sommeil pour votre repos
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا -10
Fait de la nuit un vêtement
11{وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا}
Assigné le jour pour les affaires de la vie
12{وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا}
Construit au-dessus de vous sept « cieux » renforcés
13{وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا}
[y] avons placé une lampe «le soleil» très ardente
14{وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا}
Et fait descendre des nuées une eau abondante
15{لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا}
Pour faire pousser par elle grains, plantes
16{وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا}
Et jardins luxuriants
17{إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا}
Le Jour de la Décision « du Jugement » a son terme fixé
18{يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا}
Le Jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes:
19{وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا}
Le ciel sera ouvert et [ présentera ] des portes
20{وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا}
Les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage
21{إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا}
L’Enfer demeure aux aguets
22{لِلْطَّاغِينَ مَآبًا}
Refuge pour les Tâghoûn« transgresseurs»
23{لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا}
Ils y demeureront pendant des siècles successifs
24{لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا }
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage
25{إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا}
Hormis une eau bouillante et un pus
26{جَزَاء وِفَاقًا}
Comme rétribution équitable
27{إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا}
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte
28{وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا}
Et traitaient de mensonges, continuellement, Nos Ayâts
[ preuves, évidences, versets, enseignements, révélations…],
29{وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا}
Alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit
30{فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا}
Goûtez donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment!
31{إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا}
Pour les Mouttaqoûn « pieux » ce sera une réussite:
32{حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا}
Jardins et vignes,
33{وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا}
Des «belles» aux seins arrondis, d’une égale jeunesse
34{وَكَأْسًا دِهَاقًا}
Et coupes débordantes
35{لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا}
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges
36{جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا}
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant
37{رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا}
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux,
le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresse la parole
38{يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا}
Le jour où l’Esprit « ar-Roûh c’est-à-dire Djibrîl » et les anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité
39{ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا}
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur
40{إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا}
Nous vous avons certes, avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l’infidèle dira
« Hélas pour moi! Comme j’aurais aimé n’être que poussière » .
والحمد لله رب العالمين
نواصل باذن الله تعالى
لكن بودي معرفة الطريقه التي اتبعتها في التفسير
هل قمت بترجمة أحد كتب التفسير المعروفه والصحيحه الى اللغه الفرنسيه
ام ان التفسير اجتهاد خاص بناء ع فهمك للأيات
الرجاء توضيح الأمر
وبارك الله فيك
جزاك الله خير
وجعله في موازين أعمالك
طرح رائع جزاك الله الف خير
موفق بإذن الله … لك مني أجمل تحية .
لكن لو ذكر المصدر يكون أفضل
جزاك الله خير ووفقك الله
جزآك الله خير
.
.